Вход

Просмотр полной версии : Американский мануал к 4 сивику на русс.яз.



Пекар
11.12.2013, 22:35
Привет всем, появилась возможность перевести хороший американский мануал к 4 сивику на русский язык. Пример см. во вложении.
Вопрос-будет ли полезным?

kot321
12.12.2013, 15:43
сразу же возникает несколько вопросов....
сколько это будет стоить?
какова будет доступность?
кто будет проверять и выверять этот перевод?
ибо даже на примере есть грубые смысловые ошибки.

Пекар
12.12.2013, 19:08
сразу же возникает несколько вопросов....
сколько это будет стоить?
какова будет доступность?
кто будет проверять и выверять этот перевод?
ибо даже на примере есть грубые смысловые ошибки.
Пока никаких подробностей не известно. Какие ошибки?

kot321
12.12.2013, 21:26
Пока никаких подробностей не известно. Какие ошибки?

что такое регулировочный болт? почему его нельзя вынимать?
у кого и у чего концы гнутые бывают, думаю, можно уже не объяснять)))

Пекар
12.12.2013, 22:52
что такое регулировочный болт? почему его нельзя вынимать?
у кого и у чего концы гнутые бывают, думаю, можно уже не объяснять)))
это надо спросить у авторов. "adjust bolt/for adjustment only, do not remove"
ну выгнутым, по-моему суть понятна.

kot321
13.12.2013, 00:45
Пекар,
вопсчем выскажу лично мое ИМХО.
слава богу, что я знаю, что это за болт, и почему его в данной операции "do not remove".
каждый день имею дело с англоязычной тех.документацией. иногда приходится ее или переводить, или делать на ее основе русскоязычные инструкции или сталкиваюсь с чьими-то переводами...
так вот.
лучше бы ее никто не переводил...
а про "гнутый конец" я не спроста спросил...
это тупо не по-русски...

Пекар
13.12.2013, 01:06
это тупо не по-русски...
Чисто из спортивного интереса-почему?

kot321
13.12.2013, 01:17
потому что "гнутый конец" - это ...уй!!!
а пластина ставится "изгибом в сторону..."
или "внешняя/внутренняя направляющая пластина ремня ГРМ ставится искривленным краем в сторону..."

в общем, ваше стремление крайне похвально, но данное руководство - это не "голодные игры" и не "гарри поттер"...

m1sh
15.12.2013, 10:55
мне кажется, 4й цивик настолько простая и изученная машина, что по картинкам, человек с минимальным знанием англ языка разберётся запросто..

и да, иногда кривой перевод инструкций только сбивает с толку... особенно весело когда путают подписи под картинками..

либо "впускной коллектор" и "коллектор впускной" на деле во второй фразе была пропущена буква Ы

buzz32
18.12.2013, 21:40
Пекар,
вопсчем выскажу лично мое ИМХО.
слава богу, что я знаю, что это за болт, и почему его в данной операции "do not remove".
каждый день имею дело с англоязычной тех.документацией. иногда приходится ее или переводить, или делать на ее основе русскоязычные инструкции или сталкиваюсь с чьими-то переводами...
так вот.
лучше бы ее никто не переводил...

Это точно